下面引用由再来在 2009/08/03 08:25am 发表的内容:
那就 paradoxical fever due to yin deficiency,个人觉得比virtual 更tangible,王婆卖瓜一下哦。
渔翁老哥, 你这也忒肉麻了吧?
下面引用由却波渔翁在 2009/08/05 07:54am 发表的内容:
发自内心赞赏这种讨论方式,不至您说的,别老往别处想!
下面引用由却波渔翁在 2009/08/05 07:33pm 发表的内容:
人皆有粗、细处,不知英译如何?
下面引用由再来在 2009/08/12 09:44am 发表的内容:
一塌糊涂!
下面引用由萧铁在 2009/08/13 00:38pm 发表的内容:
那"实火"怎么译?
【人皆有粗、细处,不知英译如何?】
Everybody has his/her rough and soft spot. 如何? 如果纯粹粗细, rough and fine 亦可; 但用在人上, 用soft似较合 ...
欢迎光临 导航中医药 (http://www.gtcm.info/) | Powered by Discuz! X3.4 |