导航中医药

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: 兰心
打印 上一主题 下一主题

[原创]关于中医名词的翻译

[复制链接]
11
发表于 2003-8-29 10:12:38 | 只看该作者

[原创]关于中医名词的翻译

其实国外中医专业团体负责将中医学说的基本知识推介给当地认识,是职业行为。
干中医行业的为了生存、发展,推介宣传中医基本常识是必不可少的工作。
12
发表于 2004-1-14 21:11:14 | 只看该作者

[原创]关于中医名词的翻译

无论何种方法好,暂以传播为首要,故现
无需取舍
13
发表于 2004-2-9 20:19:27 | 只看该作者

[原创]关于中医名词的翻译

现在的中医用语不是已经比较规范了
不过很多的方名,药名还是很多争议
比方说三焦,我们这里用的就是 TRIPLE ANERGIZER
中医英语还是及早规范化的好啊,统一了的话对学生学习,学术交流都是很有帮助的呢
14
 楼主| 发表于 2004-2-10 09:28:51 | 只看该作者

[原创]关于中医名词的翻译

中医英语还是及早规范化的好啊,统一了的话对学生学习,学术交流都是很有帮助的呢

是啊。可是這又談何容易﹐必須要有一個具有世界權威性的組織出面做這件事才行。
15
发表于 2004-5-19 16:52:15 | 只看该作者

[原创]关于中医名词的翻译

那样的话比较麻烦。
16
 楼主| 发表于 2004-5-21 10:40:00 | 只看该作者

[原创]关于中医名词的翻译

正因為麻煩,所以中醫英語規範化不是說說那麼簡單嗎.
歡迎你david,一看就知道你是志同道合之士
17
发表于 2004-5-24 15:43:52 | 只看该作者

[原创]关于中医名词的翻译

[这个贴子最后由david在 2004/05/24 03:48pm 第 1 次编辑]

三焦还是用拼音的好
谢谢斑竹的欢迎
18
发表于 2004-8-7 14:39:51 | 只看该作者

[原创]关于中医名词的翻译

各位斑竹,真是很丰富又很幽默,还有哪个小精灵~~皮卡丘~~~奇思妙想,可爱。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|导航中医药 ( 官方QQ群:110873141 )

GMT+8, 2024-6-10 20:53 , Processed in 0.052971 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表