导航中医药

 找回密码
 注册
查看: 3402|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

[讨论]看看好莱坞明星在干吗?----- 拔火罐!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2004-12-4 12:43:25 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Health: "Cupping"
Nov 8, 2004 11:00 pm US/Eastern
PHILADELPHIA (KYW) There is a new trend for treating back pain and all sorts of other ailments and as Medical Reporter Stephanie Stahl explains, it dates back centuries.
It抯 an unusual treatment favored by Hollywood stars that can leave behind a unique signature.
Called 揅upping,?the ancient Chinese practice takes burning hot flames and swipes them into a glass jar.
Actress Gwyneth Paltrow is said to be a big fan of 揅upping?and as a result, apparently has circular bruises on her back.
Ashley Fuchs says she gets tremendous relief from chronic back pain with the practice: 揑t抯 not anything to be afraid of. You can feel all your pain just melt away, it抯 wonderful.?br />
To treat Fuchs?back pain, the glass cups are placed all over her back. They're not hot and the flame is used to create a suction once the glass is placed on the skin.
揟he cup sucks all your skin and muscle up and it just feels like they're ringing you out like a wash cloth, it抯 fantastic,?Fuchs added.
Steve Mavros, a certified Acupuncturist is also trained in 揅upping,?which is used mainly to treat muscle aches but its also done for stomach aches and respiratory problems: 揑t抯 been documented for upwards of 2,500 years to show that it actually helps.?
As Stahl reports, empirical evidence from patient to patient shows that it is in fact doing something.
Mavros says 揅upping?works by increasing blood circulation and releasing lactic acid, similar to what happens with a deep massage
In addition, Mavros there抯 a second eastern explanation that involves energy flow: 揑t causes that energy to sort of rush in and fix the stagnation and therefore move more smoothly and then you don't feel any more pain.?br />
But still, skeptics question the resulting circular bruises.
Stahl has learned they're simply sporadic and temporary, a minor inconvenience for the fans of the practice.
Although there are no scientific studies on cupping to prove how or why it works and aside from the bruises, there are no reported serious side effects.
Stahl reports that the procedure is performed at some acupuncture and wellness centers for a cost of $85.
2
 楼主| 发表于 2004-12-4 12:45:53 | 只看该作者

[讨论]看看好莱坞明星在干吗?----- 拔火罐!

Kate Winslet turns to cupping
October 14, 2004, 12:15:34

Kate Winslet has admitted she copied celebrity pal Gwyneth Paltrow and tried the ancient Chinese therapy of cupping.
Actress Gwyneth hit the headlines earlier this year when she turned up to a premiere covered in bruises from the pain-relieving treatment.
Kate then decided to try out the bizarre therapy, which involves putting heated glasses on the body's pressure points, after trapping a nerve when loading up the washing machine.

The 'Titanic' star said: "I was loading the washing machine and I stood up and though, ow! Then it got worse. I had that cupping thing for it.
Like Gwyneth. I know this wonderful Chinese herbalist and I like trying alternative stuff.
** Kate Winslet Article Continues Below **
** The Kate Winslet article continues now **
I think it's a bit of a laugh" The star also admitted the therapist warned her about the Gwyneth Paltrow saga and asked her not to wear low cut outfits.
She added in an interview with Britain's Elle magazine: "Before I had it, the herbalist said, 'You're not going to be wearing anything with a low back anytime soon, are you?
There will be marks.' And I said, 'Um, I don't know.' But it helped. Marvellous."
Top Celebrity Headlines
3
 楼主| 发表于 2004-12-4 12:57:40 | 只看该作者

[讨论]看看好莱坞明星在干吗?----- 拔火罐!

今天一个病人问我:do you know cupping method 我说sure。她说她前两天在电视上一个时尚节目看到介绍cupping,说好莱坞明星现在流行拔罐,现在是时尚。完了跟我说,他们拔罐收500美元一次。我当时还以为听错了,再问一遍,她又说是500美元。把我给气得,这些人真是拿钱不当钱了。我们给病人扎针后,拔罐都免费,这些人居然要500美金。真是太不公平了。
上网找了两个信息给大家看,不过这两个好像不是500美金。
4
发表于 2004-12-5 13:32:56 | 只看该作者

[讨论]看看好莱坞明星在干吗?----- 拔火罐!

"Before I had it, the herbalist said, 'You're not going to be wearing anything with a low back anytime soon, are you? "
哈哈,这段有趣啊~~看来那位医生还艳福不浅嘛~~
我到是有个疑问,美国的中医师针灸师那么多,再这样下去难道不会人满为患吗?
5
匿名  发表于 2004-12-5 20:22:29

[讨论]看看好莱坞明星在干吗?----- 拔火罐!

31岁的演技派当红女星葛妮丝.派特洛(Gwyneth Paltrow)7日著露肩礼服出现在纽约广播电视博物馆时,再次造成轰动效应,那不是因为她的打扮有多么奇怪,也不是她当众一秀精湛的演技,而是她光滑洁白的裸背上那六七个水杯大小的烙印,成了媒体的焦点,一时各种猜测议论纷纷。
派特洛的代理人8日不得不出面澄清:倾心于中国传统医学的派特洛刚接受过拔罐子的疗法,不要少见多怪。惭愧的记者们马上开始补课,大篇幅介绍中医疗法,无怪派特洛被疑为故意公开暴露烙印,为中医做宣传。
纽约邮报报导说,有著2500年历史的拔罐子是最近30年才在美国出现的,而如此「赤裸地被暴露」还是头一次。拔罐子是以一个包含炙热空气的玻璃杯反扣皮肤,创造真空效应,使血液流动到那个区域以疏导导致痛苦的阻碍。中医用它来解除从背痛到感冒等一系列病痛。罐子在皮肤上留下的烙印可能在一周后会隐去。
1999年以《莎翁情史》(Shakespeare In Love)夺奥斯卡最佳女主角的派特洛对于中国传统医学一点也不陌生,她曾表示过一位针灸师帮助她走出父亲的死亡给她带来的悲痛。 她还说过,一枚针灸针将她指给了现在的丈夫-英国「酷玩」(Coldplay)摇滚乐队的克里斯?马丁(Chris Martin),但她没有确切解释过这是甚么意思。[纪元文摘]

6
匿名  发表于 2004-12-5 20:25:11

[讨论]看看好莱坞明星在干吗?----- 拔火罐!


方菲:金然,我这里有一张有趣的照片,给你看看好不好。
金然:好啊,我还真想看看你周岁时的样子。
方菲:去,谁说是我的照片了,是奥斯卡影后格温妮斯的照片,你看。。。
金然:这是纹身还是彩绘啊?
方菲:都不是,是她采用了拔火罐治疗后留下的瘀痕。

金然: 美国人真有意思,我们老祖宗留下的东西,到了她们哪儿好像成了很时尚的事情了。不过我小的时候曾经看家里人用过拔火罐,当时用的好像是瓷罐。
方菲:其实格温妮斯用的这种方法是排罐的一种,有时候还要在拔的地方先用七星针刺出血来。
金然: 哇啊,没想到我边上一直坐着位大夫,你是跟过什么高人还是家传的?
方菲:什么“传”也没有,是我们台“认识中医”的主持人胡乃文医师说的。

金然:你看这老中医还得是咱们华人,说的就是到位,不象刚才新闻里那位医生,他说“拔火罐比针灸效果更好,因为治疗的面积更大”,这话我听着可有点“外行”。
方菲:你又不懂中医,怎么说人家外行?
金然:你想针灸是传下来的一整套系统的治病方法,而拔火罐其实是属于民俗类的手法,治疗的范围有限,怎么能用“治疗的面积”来说明优略?而且我是亲身领略过针灸的神奇疗效。
方菲:真的,你什么时候扎过针?
金然:小的时候有一回“落枕”了,脖子歪了,怎么也正不过来,还疼的不行,后来是找了一位中医,几针下去,脖子就正过来了,还一点不疼。
方菲:看来这针灸还真是高明的方法。哎,你知不知道针灸其实是被美国人首先接受的中医治疗方法呐。我这次去采访了中医师陈国凤女士,她在美国行医20年,曾是纽约针灸师联合会的主席。她讲到了中医在美国的发展历史。

金然:陈医生刚才提到的那个事件我还真是看过详细报道。
方菲:那你给我们讲讲到底是怎么回事。
金然:是1972年尼克松访华,随行的一位纽约时报的记者因为急性阑尾炎住进了北京医院。手术时,大夫用针灸麻醉给他止痛,手术很成功。记者回国后,在纽约时报上发表了关于针灸很神奇的文章。于是掀起了美国的一股中医热。
方菲:应该说那只是中医被美国人广泛接受的一个开端,不过针灸正式被西方科学界接受是在25年后的1997年,说起来你可能不相信,针灸的合法化是因为犹太人的推动才实现的。
金然:真的,为什么是犹太人?
方菲:美国人刚开始迷上针灸的时候,一些犹太商人就意识到,这是一个很有商业潜力的行业。他们出钱游说,推动了各州相关法规的制定,并且成立了针灸师培训学校和资格审核委员会。所以才有美国现在30个州承认针灸治疗合法。

金然:我觉得中医的理论和西医有很大的区别,西方人要想真正认识中医恐怕很难。我曾经看过一部在美国放映的电影,叫《刮痧》,就是很典型反应了西方人对中医的误解。
方菲:我也听说过这部影片,说是因为“刮痧”被抓起来了是吗?
金然:是说来美国探亲的爷爷,给孙子用民间“刮痧”的方法治病,刮痧后留下的紫痕让美国大夫误会孩子受到虐待,结果把孩子的父母告上了法庭。
方菲:这可真是让人哭笑不得。还好,这回格温妮斯背后的瘀痕没被人误会是虐待,可以说是个不小的进步了。

金然:听了陈大夫的讲解,你就知道要理解中医有多难了,因为它后面其实是中国几千年的传统文化,一个“天人合一”的理论,就够西方人研究一气了。
方菲:所以我觉得能让西方人了解中医的直接途径就是神奇的治疗效果,你西医治不好了,我很快让你康复,你还有什么说的呢?!
金然:哎,你去采访陈大夫,她不是有自己的针灸诊所吗?有没有什么这方面的故事,给大家讲讲。
方菲:陈大夫可是给我讲了好几个例子,我觉得她讲的让一个美国妇女连生三个儿子的故事真是很有意思。

金然:方菲,我听了陈大夫的故事,倒让我想起了我自己曾经遇到的一位中医,他的故事绝对可以用“神奇”俩个字来形容。
方菲:真的,快来讲讲。
金然:抱歉,你看看时间,我只能说“且听下回分解”了。
方菲:呵呵,又卖关子了,好吧,各位观众,这次“侃侃而谈”结束的时间快到了,我们下周同一时间再来听听金然的“神奇”故事。
方菲:金然,上次我谈了一集有关中医的话题,你可是在最后给我们卖了个关子,
说你遇到过神医。现在可以讲你的“神奇”故事了吧?
金然:故事是一定要讲的,可我们的观众中有的可能没有看过我们上一集在谈什么,我上来就讲个神医的故事,会让人摸不著头脑。你看这样吧,我们给观众朋友先放一段陈国凤医生演示的中医中的几种治疗方式,让观众对我们下面要聊的有一个认识,好吧?
方菲:反正你是在继续卖关子。好,观众朋友,我们先来看看陈医生的演示。

金然:刚才陈大夫演示的是如今在美国比较流行几种中医手法,我要讲的故事是有关中医的另一大项:推拿。
方菲:是你亲眼看到的还是听说的?
金然: 当然是我亲眼所见,因为当时的患者就是我。
方菲:真的?快讲讲。
金然: 我上小学的时候,有一次下雪摔跤,结果一只胳膊动不了了。
方菲:是脱臼了吗?
金然:不知道啊,先去了一家北京著名的医院,那个主任大夫很有名,先是让拍片子又按西医的手法拽胳膊,疼的我大叫,后来又让拿药回家去熏。
方菲:后来好了吗?
金然:好什么,一周后胳膊还抬不起来。后来一个很巧的机缘被介绍到一个老人哪儿,他以前是国民党军队的大夫,后来一直被各种运动折腾,我去见他的时候他大概有80岁了,住在一个不到10平米的小屋内,就坐在床上。
方菲:哇,真有点见神医的气氛。
金然:什么气氛,我当时只故着胳膊疼了,我爸刚想说明病情,老头摆了摆手,让我过来。结果老头儿一边和我聊天一边轻揉我的胳膊,我看着我的胳膊一点一点的抬起来,更神的是居然一点都不疼。十几分钟就全好了。

方菲:你刚才讲的简直象编小说,那后来呢。
金然:人家只要求我爸给写一封感谢信,分文不取,有封感谢信可能是怕政府来找麻烦时做个凭证。我到现在还一直记着这个老人当时慈祥的样子。
方菲:看来中医中的精华真是应该好好的去继承和研究。前不久,在台湾举行过一个“未来科学与文化”的研讨会,我看到其中的一篇论文是探讨中医理论的文章。里面提到孙思邈的“大医精诚”的标准,是为医的师范。
金然:什么意思。
方菲:“大医精诚”-- “精”指医技要精、“诚”指医德,两方面的要求都非常高。我记得有文章说在1972年尼克松访华后的中医热中,就是因为很多中医师甚至是假中医为赚钱既不“精”,也不讲“诚”,结果造成了后来中医在美国的一段低潮。不过到近年来,中医似乎走出了低谷,陈医生就谈到了美国前几年在政策上的一个突破。

金然:中医在美国能有今天的位置,确实是个不小的进步。不过,我想要让西方人真正承认中医,恐怕还需要中医师们在“精”和“诚”上下一番功夫。
方菲:其实中医在美国现在仍然是有它的困境的,象美国只有针灸师执照,而没有中医师的执照,中药也只能当作保健品。所以现在有种说法叫:“中药不是药,中医不是医”。
金然:可是我看不是有很多中医师给人看病吗?
方菲:说起来有些可笑,在美国中医看病只能叫咨询,开处方也是把中草药当作营养补剂,建议病人服用。所以构不成违法。

金然:看来针灸在美国可以算是一支独秀。哎我看到新闻里有西方人做针灸师,他们难道都是去中国学的?
方菲:不是,现在有美国政府承认的学校,西医只要去上二、三百个小时的针灸课,就可以拿针灸执照了。
金然:二、三百个小时?中医和西医的理论可是完全不同的。这点时间恐怕也只能学到些针灸手法,五行阴阳的理论基础,恐怕也就是学个皮毛。
方菲:我也觉得这是个问题,就象现在拔火罐,所谓改进了的办法是不用烧火,而是用抽气的方法造成真空。但拔火罐不仅仅是造成真空这么简单,我听胡乃文医生说,古时候有酒罐,或者药罐,那个原理都是不同的。

方菲:我们刚才谈到的中医的一些治疗形式,我觉得相比较起来,有一种形式可能被承认的过程会更困难一些。
金然:你指哪一种?
方菲:中医气功。
金然:这到是,别说西方人了,就是我们中国人不是也有人认为那是迷信吗?哎,你提到气功了,我一直觉得,给我治胳膊的那个老人用了气功的功夫,如果只用一般正骨的手法,不可能不疼的。
方菲:呵,可能吧?不过我们这次采访陈国凤医生的时候,她说气功在美国人中也开始逐渐被认识。

金然:我们上次谈了中医后,我最近去做了些研究,发现这中医真是很博大精深,有一篇文章说古时候中医是分“道医”和“儒医”。
方菲:什么意思?
金然:道医是为了救人心,助其回归;儒医是为了去人痛苦,帮助人享受生活。道医往往是真传、秘传,内容不能随便公开;儒医可从任何医书去学习。道医会有一定层次上的特异感知能力,往往能准确诊断施治;儒医不具备特异能力,完全靠经验理论,失误明显地多得多。而现在基本上就剩儒医了。
方菲:这可是我第一次听说。反正越聊,我越觉得中华文化的精深。古代有华陀,扁鹊,李时珍这样的大家,有“黄帝内经”、“伤寒杂病论”“本草纲目”这样的巨著,当今是真找不出这样的大家了。
金然:是啊,特别是经过了“破四旧”“文革”,精华的东西还不知道丢失了多少。我想这方面的境况其实是比中医在美国的现状还要尴尬的。
方菲:哎哟,这可就是另外一个话题了。不管怎样,我们希望中医能在西方找到自己合适的位置,用中国人的这一文化为所有的人造福。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|导航中医药 ( 官方QQ群:110873141 )

GMT+8, 2024-6-10 21:03 , Processed in 0.057065 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表