|
看兰心介绍那网站(http://www.cttcm.com.cn/), ';[阴]虚';译作[yin] deficiency, 应该不错. 但虚火或虚热译作deficiency fire似乎就有些1+1=2那样拼揍起来的意思.
虽然虚火是从阴虚而来, 但虚这个词有很多含义, 我认为这里译做virtual heat更容易被理解. 因为笫一、虚首先是相对于[真]实(real)而言, 相对于real的就是vitual, 如vitual image是镜里面的"虚像", vitual reality是虚拟现实等等, 故见vitual heat, 自动就会有个与之相对的real heat(实火)的背景理解在后面. 第二, 像虚火这种词, 已经溶入中国人生活的方方面面, 影响远超中医. 如最近中国的股市表现, 就有人用"虚热"来形容. 大家一听就知道什么意思. 如果译做deficiency fire, 相信很多外国人会一头雾水, 但说vitual heat, 相信就不需多做解释了.
-=-=-=-=- 以下内容由 萧铁 在 2009年07月31日 07:48am 时添加 -=-=-=-=-
Oops, 串错字了, vitual 应是 virtual. |
|